沈善宝 Shen Shanbao (frühes 19. Jhd.)

   
   
   
   
   

浪淘沙舟行晚景

Lang Tao Sha: Abendszene während einer Bootsfahrt

   
   
渔火两三星。 Die Fackeln der Fischerboote, zwei, drei Sterne
烟水冥冥。 Neblig düsteres Wasser
一行新雁起遥汀。 Eine Reihe junger Wildgänse fliegt von der fernen Sandbank auf
辛苦天涯缘底事, Was mag der Grund sein für diese ermüdende Reise zum Ende der Welt
也学飘萍。 Und dass ich mich treiben lasse wie eine Kleine Wasserlinse
何处唱珑玲。 Woher kommt der helle Gesang
肠断声声。 Ton um Ton bricht mir das Herz
记曾好句赋湘灵。 Ich erinnere mich an ein schönes Gedicht über die Göttin vom Xiang Fluss
一样曲终人不见, Damals war auch keiner zu sehen als das Lied zu Ende war
江上峰青。 Über dem Fluss stehen grüne Gipfel